General Terms and Conditions of Sale

I

n3k Informatik GmbH
Allgemeine Verkaufsbedingungen /
General Terms and Conditions of Sale

Bindende deutsche Fassung

English Convenience Translation

1    Geltungsbereich

Diese Verkaufsbedingungen gelten für die gesamte Geschäftsbeziehung zwischen der n3k Informatik GmbH (im Folgenden „N3K“) und dem Kunden. Enthält eine Bestellung oder ein anderes Formular Vorschläge des Kunden hinsichtlich weiterer oder anderer Bedingungen (z. B. Einkaufsbedingungen des Kunden) oder Regelungen oder Änderungsvorschläge hinsichtlich dieser Verkaufsbedingungen, oder bezieht sich eine Bestellung oder ein anderes Formular des Kunden auf solche Vorschläge, so wird diesen hiermit widersprochen. Sie gelten als nicht vereinbart, sofern sie nicht ausdrücklich schriftlich durch N3K mit Bezug auf die Bestellung anerkannt werden. Enthalten Bestellungen, die über die elektronische Bestellplattform getätigt und automatisch angenommen werden, Einkaufsbedingungen des Kunden, gelten diese Bedingungen ebenso als nicht angenommen und sind nicht anwendbar. 

1    Scope

These General Terms and Conditions of Sale govern all transactions between n3k Informatik GmbH (hereinafter referred to as “N3K”) and Customer. Any suggestions made by Customer with respect to additional or other terms and conditions (for example, general terms and conditions of purchase of Customer) or provisions or amendments suggested for these General Terms and Conditions of Sale contained in an order or other form or suggestions which an order or other form of Customer refers to are hereby rejected. They shall not be deemed to have been agreed upon, unless expressly acknowledged by N3K in writing with respect to the order. If orders which are made via the electronic ordering platform and automatically accepted contain any general terms and conditions of purchase of Customer, such terms and conditions shall also not deemed to have been accepted and shall not apply. 

 

2    Lieferung der Produkte, Gefahrübergang und Eigentumsvorbehalt

2    Delivery of products, passing of risk and retention of title

2.1    Lieferfristen und -termine sind unverbindlich, es sei denn N3K und der Kunde haben solche ausdrücklich schriftlich als verbindlich vereinbart. Lieferfristen und -termine Lieferzeitpunkte sind keine wesentlichen Vertragspflichten, es sei denn, N3K hat sich vorab schriftlich damit einverstanden erklärt. N3K haftet nicht für etwaige Lieferverzögerungen der Produkte. N3K kann die Produkte nach rechtzeitiger Mitteilung an den Kunden jederzeit vor dem angegebenen Lieferzeitpunkt ausliefern. Ansprüche wegen einer nicht erfolgten Lieferung müssen innerhalb von fünf Werktagen ab Rechnungstellung gegenüber N3K geltend gemacht werden. Teillieferungen sind zulässig, es sei denn wenn die Parteien haben nicht im Einvernehmen schriftlich etwas anderes vereinbart haben oder wenn nicht Teillieferungen sind für den Kunden unzumutbar sind. N3K haftet nicht für etwaige Lieferverzögerungen der Produkte, gleich welchen Ursprungs.

2.1    Delivery periods and dates are not binding, unless N3K and Customer have expressly agreed in writing that such dates are binding. Delivery periods and dates times do not constitute material contractual obligations, unless agreed thereto by N3K in writing in advance. N3K shall not be liable for any delay in the delivery of the products. N3K may deliver the products at any time before the delivery time indicated after having informed Customer thereof in due time in advance. Any claims for non-delivery shall be asserted against N3K within five business days as from invoicing. Partial deliveries shall be permissible, unless otherwise agreed by the parties by mutual consent or Customer cannot be reasonably expected to accept partial deliveries. N3K shall not be liable for any delay in the delivery of the products irrespective of its cause.

2.2    Die Versendung der Ware erfolgt auf Wunsch des Kunden zu dessen Sitz. Die Gefahr geht daher auf den Kunden über, sobald N3K die Ware dem Versandunternehmen übergeben hat. N3K haftet dementsprechend nicht für Fehler bei der Auslieferung sowie Verlust, Beschädigung und/oder Zerstörung von Ware während des Transports.

2.2    The goods shall, upon Customer’s request, be shipped to Customer’s registered office. Consequently, any risk shall pass to Customer, once N3K has handed over the goods to the shipping company. N3K shall not be liable for any errors occurring during delivery or for any loss, damage and/or deterioration of goods occurring during transportation.

2.3    Die ausgelieferten Waren verbleiben bis zur vollständigen Bezahlung des Kaufpreises im Eigentum der N3K. Der Kunde informiert N3K unverzüglich von jeder Beeinträchtigung der Rechte an der Ware. 

2.3    N3K shall retain ownership to the goods delivered until full payment of the purchase price. Customer shall inform N3K without undue delay if any rights to the goods are interfered with. 

3    Gewährleistung

3    Warranty

3.1    Gewährleistung und Rechte an der vertriebenen Software unterscheiden sich danach, ob N3K dem Kunden Standardsoftware verkauft (im Folgenden „Standardsoftware“), oder Software, die individuell erstellt wird (im Folgenden „Individualsoftware“). Die Gewährleistung für Standardsoftware ergibt sich aus der folgenden Ziffer 3.2 und für Individualsoftware aus Ziffer 3.3:

3.1    Any warranty and right to the software distributed shall differ depending on whether N3K sells to Customer standard software (hereinafter referred to as “Standard Software”) or software which is individually designed (hereinafter referred to as “Individual Software”). The warranty for Standard Software is as provided for in the following clause 3.2 and the warranty for Individual Software is as provided for in clause 3.3:

3.2    Regelungen in Bezug auf Standardsoftware: Dem Kunden ist bekannt, dass N3K nicht der Hersteller der verkauften Standardsoftware ist, sondern diese nur vom  Hersteller oder einem Vorlieferanten zum Zwecke des Durchhandelns erwirbt. Daher gilt für solche Standardsoftware das Folgende: 

3.2    Provisions applying to Standard Software: Customer is aware that N3K does not produce the Standard Software sold, but that N3K only acquires the Standard Software from a producer or pre-supplier for the purpose of resale. In view of the foregoing, the following shall apply to the Standard Software: 

(a)    Die gelieferte Standardsoftware muss vom Kunden auf eigene Kosten unverzüglich nach der Auslieferung sorgfältig untersucht werden. Der Kunde wird N3K unverzüglich über Mängel, Falschlieferungen oder Mindermengen informieren. Die Benachrichtigung gilt als unverzüglich, wenn die N3K sie innerhalb einer Frist von acht Tagen nach Lieferung fraglichen Standardsoftware erhält. Nicht offensichtliche Mängel (sog. Verdeckte Mängel) müssen an N3K schriftlich unverzüglich nach Entdeckung gemeldet werden.

(a)    Immediately after delivery, the Standard Software shall be carefully examined by Customer at Customer’s expense. Customer shall notify N3K of any defects, wrong deliveries or short deliveries without undue delay. Notice shall deemed to have been given without undue delay, if N3K receives such notice within a period of eight days after delivery of the respective Standard Software. Any defects not apparent (so-called latent defects) shall be notified to N3K in writing without undue delay once they have been detected.

(b)    Ist die gekaufte Software mangelhaft, so tritt N3K hiermit ihre Gewährleistungsansprüche gegen ihren Lieferanten, soweit sie Mängel betreffen, an den Kunden ab. Der Kunde nimmt diese Abtretung an. Der Kunde wird zunächst auf Grundlage der abgetretenen Ansprüche gegen den Lieferanten vorgehen. Sollte der Lieferant die Erfüllung der Gewährleistungsansprüche ablehnen,  die Ansprüche gegen den Lieferanten nicht durchsetzbar sein, muss der Kunde dies gegenüber der N3K nachweisen und die Ansprüche an N3K zurückabtreten. 

(b)    If the software purchased is faulty, N3K shall hereby assign to Customer all warranty claims N3K has against its supplier to the extent such warranty claims concern defects. Customer accepts this assignment. Customer shall first take action against the supplier on the basis of the claims assigned. In case the supplier does not satisfy the warranty claimsclaims against the supplier are not enforceable, Customer is required to furnish proof thereof to N3K and re-assign the claims to N3K. 

(c)    Haftet N3K selbst für die Mängel, sind die Ansprüche des Kunden gegenüber N3K wegen Mängeln grundsätzlich auf Mängelbeseitigung oder Ersatzlieferung beschränkt. Das Wahlrecht liegt bei N3K. N3K ist zur Durchführung einer angemessenen Zahl – mindestens drei – an Reparaturversuchen oder Ersatzlieferungen berechtigt. Schlägt die Mängelbeseitigung oder Ersatzlieferung fehl, hat der Kunde nach seiner Wahl ein Recht auf Rückgängigmachung des Vertrages oder Herabsetzung der Vergütung. Dieses Recht beschränkt sich auf die betroffene Lieferung, soweit eine solche Beschränkung aufgrund der Natur der geschuldeten Software für den Kunden nicht unbillig ist.

(c)    If N3K is itself liable for defects, Customer’s claims for defects against N3K shall, in principle, be limited to the remedy of defects or substitute delivery. The right to choose between the aforementioned two options shall lie with N3K. N3K may carry out an adequate number – at least three – of repair attempts or substitute deliveries. If remedy of defects or substitute delivery is unsuccessful, Customer has the right to rescind the agreement or reduce compensation. This right shall be limited to the delivered software concerned, unless such limitation would be unreasonable to Customer because of the nature of the software owed.

3.3    Regelungen in Bezug auf Individualsoftware: Für die Mangelfreiheit von verkaufter Individualsoftware leistet N3K selbst Gewähr – die obige Ziffer 3.2(c) gilt mit dieser Maßgabe entsprechend. Die Beseitigung der Mängel erfolgt hierbei im Rahmen des Support, sodass N3K dem Kunden Work-Around oder korrigierte Versionen bei Verfügbarkeit der nächsten Version der Software zur Verfügung stellt. An Stelle einer Ersatzlieferung tritt dabei die Neuherstellung der vertraglich geschuldeten Individualsoftware. Wird Individualsoftware im Rahmen eines Dienstverhältnisses erstellt, gelten ausschließlich die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des deutschen Dienstvertragsrechts. 

3.3    Provisions applying to Individual Software: N3K shall warrant that the Individual Software sold is faultless – clause 3.2(c) above shall apply mutatis mutandis. Any defects shall be remedied during support. Consequently, N3K shall make available to Customer work-around or corrected versions when the next version of the software is available. In this case, substitute delivery shall be replaced by re-production of the Individual Software owed under the agreement. If Individual Software is designed under a contract of service, the statutory warranty claims under German service contract law shall exclusively apply. 

3.4    Mängelansprüche gegenüber N3K verjähren in einem Jahr nach Lieferung. Mängelansprüche hinsichtlich nicht körperlicher Werke (insb. Individualsoftware) verjähren in einem Jahr nach Kenntnis des Kunden vom Mangel, spätestens jedoch zwei Jahre nach Lieferung. Die Verjährungsfrist gilt nicht, soweit das Gesetz zwingend längere Fristen vorschreibt, bei einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung seitens der N3K oder bei arglistigem Verschweigen eines Mangels sowie in den Fällen der Verletzung des Lebens, der körperlichen Unversehrtheit oder der Gesundheit. Die gesetzlichen Regelungen über Ablaufhemmung, Hemmung und Neubeginn der Verjährungsfristen bleiben unberührt.

3.4    Any claims for defects against N3K shall become statute barred one year following delivery. Any claims for defects with respect to intangible work (in particular, Individual Software) shall become statute-barred one year after Customer has obtained knowledge of the defect, at the latest, however, two years following delivery. The period of limitation shall not apply, if longer periods are prescribed by law, in case of a willful or grossly negligent breach of duties on part of N3K or in case of a fraudulent concealment of a defect as well as in cases of injury to life, body or health. The statutory provisions regarding suspension, suspension of expiry and recommencement of limitation shall remain unaffected.

4    Rechte an der Software

4    Rights to software


4.1    Regelungen in Bezug auf Standardsoftware: Der Kunde erkennt an, dass verkaufte Standardsoftware im geistigen Eigentum der Hersteller oder Dritter steht. Der Umfang der Nutzungsrechte an der verkauften Standardsoftware ergibt sich aus den Nutzungsbedingungen der jeweiligen Hersteller, auf die N3K in ihrem Angebot verweist. Ferner verlangen die Hersteller der Standardsoftware, dass der Kunde die Endnutzerbedingungen des Herstellers annimmt (auch auf Englisch; teilweise als EULA, End User License Agreement bezeichnet). N3K weist den Kunden hiermit auf diese Endnutzerbedingungen hin. Es obliegt dem Kunden diesen Endnutzerbedingungen im Einzelnen zuzustimmen. N3K weist aber darauf hin, dass die Nutzungserlaubnis der Software von Seiten des Herstellers und Lizenzgebers an die Zustimmung zu den Endnutzerbedingungen geknüpft ist. Der Kunde wird sich also vor dem Kauf über die Endnutzerbedingungen informieren – gerne stellt N3K dem Kunden die anwendbaren Endnutzerbedingungen im Vorfeld zur Verfügung. Lehnt der Kunde die Endnutzerbedingungen nach dem Kauf der Software ab, stellt das möglicherweise fehlende Nutzungsrecht keinen Mangel der gekauften Software dar und N3K räumt dem Kunden für diesen Fall kein Widerrufsrecht ein.

4.1    Provisions applying to Standard Software: Customer acknowledges that any Standard Software sold is the intellectual property of the producer or a third party. The scope of usage rights for the sold Standard Software shall be as provided for in the respective producer’s terms of use to which N3K refers in its offer. Producers of Standard Software require that Customer accepts their End User License Agreement (EULA). N3K hereby draws Customer’s attention to such EULA. Customer shall be responsible for accepting the EULA. N3K points out that the producer and licensor make the usage rights for the software conditional upon the acceptance of the EULA. In view thereof, prior to purchasing the software, Customer shall inform itself about the EULA. N3K is happy to provide Customer with the applicable EULA in advance. If Customer rejects the EULA following purchase of the software, the absence, if any, of any usage right shall not be deemed a defect of the software sold and, in this case, N3K does not grant Customer a revocation right.

4.2    Regelungen in Bezug auf Individualsoftware: Erstellt N3K für den Kunden individuelle Software oder stellt es im Rahmen von Wartung oder Support Patches oder andere von N3K erstellte Software zur Verfügung, erhält der Kunde hieran dauerhafte und nicht-exklusive Nutzungsrechte zu eigenen Geschäftszwecken.

4.2    Provisions applying to Individual Software: Customer shall be granted for its own business purposes permanent and non-exclusive usage rights for any individual software designed for Customer by N3K or for patches or other software developed by N3K which are made available during maintenance or support.

4.3    Es ist Sache des Kunden, zu überprüfen, ob Patente einschlägig sein könnten und sicherzustellen, dass Patente von Dritten nicht verletzt werden. Der Kunde stellt N3K von allen Ansprüchen hinsichtlich Patentverletzungen frei, die durch Import oder Gebrauch der Ware entstehen, frei.

4.3    It is Customer’s own duty to review if any patents are relevant and to ensure that patents are not infringed by third parties. Customer shall indemnify N3K against all claims for patent infringement which may arise in connection with the import or use of the goods.

5    Haftungsbegrenzung

5    Limitation of liability

5.1    Die Haftung von N3K für Schäden gleich welcher Art ist ausgeschlossen. Dieser Ausschluss gilt nicht (a) für Schäden, die N3K vorsätzlich oder grob fahrlässig herbeigeführt hat; (b) in Fällen der schuldhaften leichter Fahrlässigkeit für Schäden, die auf einer Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit, sowie für Schäden, die auf einer Verletzung wesentlicher Vertragspflichten durch N3K beruhen und (c) für Schäden nach dem Produkthaftungsgesetz. Wesentliche Vertragspflichten sind alle Pflichten, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages erst ermöglicht.

5.1    Any liability of N3K for any damage of any type whatsoever shall be excluded. This exclusion shall not apply (a) to any damage caused by N3K intentionally or by gross negligence, (b) to any cases of slight negligence for damages based on culpable injury to life, body or health and damage based on a breach by N3K of material contractual obligations, and (c) to any damage arising under the German Product Liability Act. Material contractual obligations shall mean all obligations the fulfilment of which is required for the due performance of the agreement.

5.2    In den Fällen fahrlässiger Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist die Haftung von N3K – mit Ausnahme von Schäden an Leben, Körper oder Gesundheit – jedoch auf den vertragstypischen, für N3K die Verkäuferin bei Abschluss des Vertrages oder Begehung der Pflichtwidrigkeit vorhersehbaren Schaden begrenzt.

5.2    In the case of a negligent breach of material contractual obligations, N3K’s liability shall – with the exception of damage to life, body or health – be limited to typical damage foreseeable for N3K at the time of the conclusion of the agreement or the breach of the obligation.

5.3    Schadensersatzansprüche des Kunden wegen leichter Fahrlässigkeit der N3K gemäß den vorstehenden Absätzen sind in jedem Fall ausgeschlossen, wenn sie nicht binnen einer Frist von drei Monaten nach Ablehnung der Ansprüche mit einem entsprechenden Hinweis auf diese Frist durch N3K oder deren Versicherer gerichtlich geltend gemacht werden.

5.3    Any claims for damages of Customer due to slight negligence by N3K in accordance with the provisions above shall in any event be excluded, unless they are asserted in court within a period of three months after N3K or its insurer has rejected the claim referring to the three-month period.

5.4    Die vorstehenden Haftungsausschlüsse und -beschränkungen gemäß den vorstehenden Absätzen gelten auch für die Haftung der N3K für ihre Organe, Mitarbeiter und Erfüllungsgehilfen sowie die persönliche Haftung der Organe, Mitarbeiter und Erfüllungsgehilfen von N3K.

5.4    The aforementioned exclusions and limitations of liability in accordance with the provisions above shall also apply to N3K’s liability for its corporate bodies, employees and vicarious agents as well as to the personal liability of any of N3K’s corporate bodies, employees and vicarious agents.

5.5    Die vorstehenden Haftungsausschlüsse und –beschränkungen gelten nicht, wenn N3K nach dem Produkthaftungsgesetz haftet oder wenn N3K eine Garantie bezüglich der Beschaffenheit oder Lebensdauer der Software abgegeben hat.

5.5    The aforementioned exclusions and limitations of liability shall not apply, if N3K is liable in accordance with the provisions of the German Product Liability Act or if N3K has furnished a guarantee as to the quality or useful life of the software.

6    Schlussbestimmungen

6    Final provisions

6.1    Der Kundeäufer  darf seine Ansprüche gegen die N3K nicht ohne vorherige schriftliche Zustimmung der N3K auf einen Dritten übertragen oder diese Ansprüche gesetzlich oder anderweitig abtreten. 

6.1    The Customer shall not transfer its claims against N3K to a third party or assign such claims under statutory provisions or otherwise without the prior written consent of N3K. 

6.2    Sollte eine Regelung in diesen Bedingungen von einem zuständigen Gericht für unwirksam oder nicht vollstreckbar befunden werden, bleiben die weiteren Regelungen dieser Bedingungen vollständig in Kraft und gültig. 

6.2    If any provision of the Terms and Conditions is deemed ineffective or unenforceable by a court of competent jurisdiction, the remaining provisions of the Terms and Conditions shall remain in full force and effect. 

6.3    Diese Verkaufsbedingungen unterliegen dem deutschen Recht. Die Anwendung des UN-Kaufrechts wird ausdrücklich ausgeschlossen. Ausschließlicher Gerichtsstand für die mit der N3K abgeschlossenen Verträge ist Heilbronn. 

6.3    The Terms and Conditions of Sale are governed by German law. Application of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall be expressly excluded. Exclusive place of jurisdiction for the agreements entered into with N3K shall be Heilbronn, Germany. 

6.4    Die deutsche Fassung dieser AGB ist rechtlich bindend; die englische Fassung nur eine unverbindliche Übersetzung.

6.4    The German version of these terms is binding, while the English version is a convenience translation only. 

Stand März 2021